2016年07月08日

Looxのダイアログ




loox.jpg
Loox(ルックス)のダイアログです。
某3Dアニメ映画に出てませんでしたか?

【ACT→CHECK】
Don't pick on him.
『彼をいじめないでください。』
Family name: Eyewalker.
『苗字:アイウォーカー』

※名前:ルックス・アイウォーカー…
ルックスアイーウォーカールックスアイウォーカールックスアイウォーカー…
ルーク・スカイウォーカー?

luke-skywalker.jpg
なるほどこっちの映画か。

【台詞】
(通常)
I've got my eye on you.
『君を見ているよ』
※君から目が離せない、好きという意味もあります。
どっちがどっちというよりかはダブルミーニングかと。

(ACT→Pick on:苛めるの後)
You rude little snipe!
『このいじめっ子め!』
※rude:無礼 little: 卑劣 snipe:いじめっ子
無理やり『このお粗末弱小いじめっ子め!』は…口語的じゃない。

(ACT→Don't Pick on:苛めないの後)
Finally someone gets it.
『やっとわかってくれる人がいた』
※中学英語のI got it!『わかった!』と同じ用法

【ダイアログ】
(Loox以外のモンスターと一緒にエンカウント時)
Loox and co. decided to pick on you!
『ルックスと仲間たちは貴方を苛める事にした!』
※co.=companyの略称。会社ではなく仲間。

(通常)
Loox is gazing at you.
『Looxは貴方を見つめている』

Loox is staring right through you.
『Looxはじっと貴方を見ている』
※staring right through ...: ...を見る。
この訳にはウェブ上でいくつか諸説あり。
1. 何らかの行動に対し、目を丸くして見返すという用法
2. まるでそこに何もないかのようにじっと見つめる用法
日本語パッチでは『見据える』という表現を利用。
たぶん『見据える』がしっくり来ると思います。

Loox gnashes its teeth.
『Looxは歯を軋らせた』
※gnash: (歯を)軋らせる

Loox has gone bloodshot.
『Looxは充血している』
bloodshot: 充血、血眼



posted by Temmie22 at 22:08| 本編 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年07月07日

Toriel(トリエル)に電話




Toriel.png
Torielママに携帯電話を渡された貴方は
メニューからCall→Toriel's phoneで電話をします。
自分用の書き起こしです。

【Say Hello(挨拶する)】
Dialing...This is TORIEL.
You only wanted to say hello...?
Well then. 'Hello!'
I hope that suffices. Hee hee.
Click...
『プルルル…はい、トリエルです』
『挨拶したかっただけ…?』
『それなら…こんにちは!』
『満足してくれたらいいのだけど、えへへ』
『ガチャ…』

【挨拶する(2回目)】
Dialing...This is TORIEL.
You want to say Hello again?
'Salutations!' Is that enough?
Click...
『プルルル…はい、トリエルです』
『また挨拶?』
『拝啓、お元気ですか!十分かしら?』
『ガチャ…』

【挨拶する(3回目)】
Dialing...This is TORIEL.
Are you bored?I should have given a book to you.
My apologies.
Why not use your imagination to divert yourself?
Pretend you are...A monarch!
Rule over the leaf pile with a fist of iron.
Can you do that for me?
Click...
『プルルル…はい、トリエルです』
『退屈なの?本でもあげたら良かったわ』
『ごめんなさいね』
『想像で気を紛れさせるのはどうかしら?』
『そうね…真似をしてみるとか…王様の!』
『鋼の拳で葉っぱの山を支配するの』
『出来そう?』
『ガチャ・・・』

【挨拶する(4回目)】
Dialing...This is TORIEL.
Hello, my child.Sorry, I do not have much to say.
It was nice to hear your voice, though.
Click...
『プルルル…はい、トリエルです』
『こんにちは、我が子よ。ごめんね、特にいう事はないの』
『でも、あなたの声が聞けて良かったわ』
『ガチャ・・・』

【About Yourself(あなたについて)】
Dialing...This is TORIEL.
You want to know more about me?
Well, I am afraid there is not much to say.
I am just a silly little lady who worries too much!
Click...
『プルルル…はい、トリエルです』
『私の事が知りたいの?』
『うーん、残念だけどあまりお話し出来ることもないの』
『ただの心配性のおとぼけおばさんよ!』
『ガチャ…』

【Call Her "Mom"(ママと呼ぶ)】
Dialing...This is TORIEL.
Huh?Did you just call me... "Mom"?
Well...I suppose...Would that make you happy?
To call me... "Mother?"
Well then, call me whatever you like!
Click...
『プルルル…はい、トリエルです』
『えぇ?今私を…ママって呼んだ?』
『えーと…そうね…貴方はそれがいいのよね?』
『ママって…呼ぶ方が』
『そうね、じゃあ好きなように呼んで頂戴ね!』
『ガチャ・・・』

【Flirt(いちゃつく、ナンパする)】
Dialing......huh???
Oh, heh.. heh...Ha ha ha!
How adorable...I could pinch your cheek!
You can certainly find better than an old woman like me.
Click...
『プルルル……えぇ???』
『あら、ふふふ…ははは!』
『何て可愛い子…頬っぺたつねっちゃうわよ!』
『貴方ならこんなおばさんより素敵な人が見つかるわ』
『ガチャ・・・』

【Flirt(いちゃつく、ナンパする)2回目】※call her 'Mom'を見ている場合
Dialing...Oh dear, are you serious...?
And after you said you want to call me "mother..."
You are an..."interetsting" child.
Click...
『プルルル…あらあら、本気なの…?』
『それもお母さんって呼びたいって言った後で…?』
『あなたって…「面白い」子ねぇ』
『ガチャ・・・』

【Flirt(いちゃつく、ナンパする)2回目】※call her 'Mom'を見ていない場合
Oh dear, are you serious...?
I do not know if this is pathetic, or endearing.
Click...
『あらあら、本気なの…?』
『愛情なのか、哀情なのか分からないわね』
『ガチャ・・・』



posted by Temmie22 at 18:17| 本編 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年07月06日

Napstablook




napstablook.jpg
ゴーストのNapstablook(ナップスタブルック)です。可愛い。
名前の由来はNapster+bloke...
Napster(音楽共有フォーラム)+bloke(奴、男)でしょうか。

【戦闘前】
zzzzzzzzzz.....
(are they gone yet)『もう行ったかな』
zzzzzzzzzzzzzzz.....

This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly ,pretending to sleep.
『このお化けは繰り返し大声で'z'言い続け、寝たふりをしている』
Move it with force?
『力づくで動かす?』
※pretend to ...: ...しているふりをする

【ダイアログ抜粋】
(ACT→CHECK)
NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 10
This monster doesn't seem to have a sense of humor...
『このモンスターにユーモアのセンスはないようだ…』

"Oh, i'm REAL funny..."
『えー、僕はほんとに面白いよ…』(台詞)

(通常時)
Napstablook is wishing they weren't here.
『Napstablookは一人になりたいと思っている』
※they weren't here=ここに人がいない=誰もいない
誰いない事を望む=一人になりたい

Napstablook is staring into the distance.
『Napstablookは遠くを見つめている』

The faint odor of ectoplasm permeates the vicinity.
『微かなエクトプラズムの匂いが辺りで漂っている』
faint: 微かな
odor: 匂い、臭気
permeates: 漂う、浸透する
vicinity: 近辺、付近、辺り(形式ばった単語)

Napstablook looks just a little bit better.
『Napstablookはほんの少しだけ機嫌が良さそうだ』
just a little bit: ほんの少しだけ

Napstablook eagerly awaits your response.
『Napstablookは熱心に貴方の反応を待っている』
※パッチだと心待ちにしているでした。その方が自然ですね…

【台詞】
just pluggin along...
『何とかやってるよ…』

I'd just weigh you down.
『君の気を重くさせちゃうだけだよ』

REALLY NOT FEELIN UP TO IT RIGHT NOW. SORRY
『今はそんな気分じゃないんだ、ごめんね』

let me try...
『やってみるね…』
I call it "dapper blook".
『ダッパーブルックって(この技を)読んでるんだ』
do you like it...
『気に入ってくれるかなあ…』

※dapper:服装のこざっぱりした、お洒落な
ブリティッシュのフレーズでしゃんとしたお洒落な男性を
dapper blokeと呼ばれる。Napstablookの発音に似せた駄洒落?

(KILL)
umm... you do know you cant kill ghosts, right?
We're sorta incorporeal and all.
I was just lowering my hp because I didn't want to be rude.
sorry... I just made this more awkward...
pretend you beat me... oooooooo

『えっと…お化けは殺せないって、知ってるよね…』
『僕らには実体がないから…』
『失礼じゃないように僕のHPを下げたけど…』
『ごめんね…もっと気まずくさせたよね…』
『倒されるふりなんだ…』
『ウウウウウウウウ』

※incorporeal:実体のない、形をもたない、霊的な
 awkward:気まずい



posted by Temmie22 at 14:14| 本編 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。