2016年07月13日

Migospのダイアログ




migosp.png
Migosp(ミゴスプ)のダイアログ。
ゴキ…
これをもってRUINSモンスター編を終了しますので
次回からはSANSやPAPYRUSの台詞が多くなります。

以下はスタークラフトシリーズのモンスター、
ZERGを元に引用され書かれたと言われています。(英語版WIKI参照)

HEED THE SWARM『SWARMを胸に刻め』(SWARM=ZERG)
OBEY THE OVERMIND...『OVERMINDに従え…』(OVERMIND=ZERGの群衆)
FILTHY SINGLE MINDER『汚れた単一思考者め』
(ZERGが複数思考生命体であり、人間を蔑む意味で)

何だこれ…スタークラフト既プレイであれば
理解が出来たのでしょうか…。
説明文はwikiを全部見様見真似で訳しました、が
日本語パッチにはスタークラフトを匂わせるような文面は
なさそうでした。

【台詞】
(ACT→CHECK)
It seems evil, but it's just with the wrong crowd…
『悪そうに見えるが、群れる相手を間違えているだけ…』

(通常)
Migosp is knitting its brow.
『Migospは眉をひそめた』
knit one's brow= 眉をひそめる

Migosp doesn't have a care in the world.
『Migospはこの世界に悩みがない』

It's starting to smell like a roach motel.
『ゴキブリホイホイのにおいがしてきた』
*roach motel=ゴキブリホイホイ(insect trap)



posted by Temmie22 at 22:30| 本編 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年07月11日

Moldsmalのダイアログ




moldsmal.png
Moldsmal(モルドスモル)の記事です。次でRUINSのモンスターは終了します。
今回は普段使わない単語が多いような。

【台詞(?)】
Squorch...
Burble burb...
※この2つは該当の単語がない(辞書検索・ネットで調べても出ない)ので
訳せませんでした…たぶん音で適当なワードを当ててる?
敢えて言うと『ペチャ…』『ブクブク…』?

*Slime sounds*
『スライムの音』

*Sexy wiggle*
『魅力的にくねくね』

【ダイアログ】
(ACT→CHECK)
Stereotypical: Curvaceously attractive, but no brains...
『型通りの魅力的な曲線美、しかし脳はない…』

(複数のMoldsmalとエンカウント時)
You tripped into a line of Moldsmals.
『貴方はMoldsmalの列に躓いた!』
trip:躓く、踏み外す、旅行する

(通常)
Moldsmal waits pensively.
『Moldsmalは物思わし気に佇んでいる』
pensively:物思わし気に

Moldsmal burbles quietly.
『Moldsmalは静かに音を立てている』
burble:音を出す、べちゃくちゃ喋る

Moldsmal is ruminating.
『Moldsmalは思いを巡らせている』
ruminate:熟考する、考えを反芻する

The aroma of lime gelatin wafts through.
『ライムゼリーの香りが漂っている』
waft:漂う

(ACT→Imitate:真似する)
You lie immobile with Moldsmal.
You feel like you understand the world a little better.
『貴方はMoldsmalと横たわった』
『この世界を少しだけ理解したような気分になった』
immobile:静止した、ぴくりとも動かない

(ACT→Flirt)
You wiggle your hips. Moldsmal wiggles back.
What a meaningful conversation!
『貴方はお尻をくねくねさせた。Moldsmalもくねくねし返した。』
『なんて有意義な会話なんだろう!』



posted by Temmie22 at 22:04| 本編 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Vegetoidのダイアログ




vegetoid.png
Vegetoid(ベジトイド)の記事です。
ハバネロに似ている…。

【台詞】
Part of A Complete Breakfast
『完璧な朝食の一部』

Farmed Locally, Very Locally
『産地直送、すぐ直送』

Eat Your Greens
『食べよう、緑野菜』

【ダイアログ】
Vegetoid cackles softly.
『Vegetoidは柔らかく高笑いをしている』
cackle:高笑いをする

Vegetoid's here for your health.
『Vegetoidは貴方の健康のためここにいる』

Vegetoid seems kind of bruised.
『Vegetoidは傷んできているようだ』
bruised:(果物などが)傷む、傷

【ダイアログ】
(ACT→CHECK)
VEGETOID - ATK 6 DEF 6
Serving Size: 1 Monster Not monitored by the USDA
『容量:1モンスター用、米農務省の調査を受けていない』
※USDA:アメリカ合衆国農務省

(ACT→Devour:食べる、がっつり食べる, VegetoidのHPが半分以下)
You took a bite out of Vegetoid. You recovered 5 HP!
『貴方はVegetoidを一口齧った。5HPを回復した!』

(ACT→Dinner:ご馳走)
You pat your stomach. Vegetoid offers a healthy meal.
『貴方はおなかを軽く叩いた。Vegetoidは健康食を差し出した』
※ヘルシーな食事の訳のほうが聴こえがいいかも。



posted by Temmie22 at 18:10| 本編 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。