2016年08月06日

Icecapのダイアログ




icecap.png
Icecapのダイアログ抜粋です。

【フレーバーテキスト】
Icecap struts into view.
『Icecapは気取りながら歩いてきた』
strut: もったいぶって、気取って歩く

Ice Cap is thinking about a certain article of clothing.
『Icecapは帽子について考えている』
※certain: 確かな article of clothing: 衣料品
つまり帽子が確かなモノ、良いモノだというのを思い浮かべながらご機嫌な様子を
表していると考えています。一部、article=記事と訳している翻訳も
ウェブ上にありましたが誤りかと思われます。

Ice Cap makes sure its hat is still there.
『Icecapはまだそこに帽子がある事を確かめている』
make sure:確認する

It's snowing dandruff.
『雪のふけだ』
dandruff: ふけ
きたない。

(ACT→STEAL: 盗む)
You tried to steal Ice Cap's hat... ... but it's not weakened enough!
『貴方はIcecapの帽子を盗ろうとした…しかし十分に弱っていない!』

(ACT→STEAL SPAREが出来る状態)
You tried to steal Ice Cap's hat... And succeeded! (It melts in your hands...)
『貴方はIcecapの帽子を盗ろうとした…成功!(手の中で溶けた…)』
melt: 溶ける

(ACT→IGNORE: 無視する)
You manage to tear your eyes away from Ice Cap's hat. It looks annoyed...
『貴方はIcecapの帽子からどうにか目を反らすようにしている。
 彼はイラついているようだ…』

(IGNORE後)
Ice Cap is secretly checking if you're looking at it's hat.
『Icecapは貴方が帽子を見ているかどうかこっそり確認している』

Ice Cap looks desperate for attention.
『Icecapは注意を引こうと躍起になっている』
desperate: 絶望する、…しようと躍起になる

【台詞】
Your head looks so.. NAKED!
『お前の頭…何か、すっぽんぽんだな!』
naked: 裸の

Snow? No! It's hat residue.
『雪?違うね!こいつは帽子のカスさ』
residue: 残り、カス

(ACT→Compliment: 褒める)
Envious? TOO BAD!
『羨ましいかい?悪いねぇ!』

DUH! Who DOESN'T know?
『当たり前じゃん!知らない奴なんているのかよ?』
DUH: 当たり前の事を知らない相手に対して小馬鹿にする表現
※Who doesn't know?→誰が知らないっていうんだ?
→誰でも知っている事

(ACT→IGNORE)
HELLO??? My hat's up here.
『もしもーし??僕の帽子はここですよー』

Better a hatter than a HATER.
『お調子者よりお帽子者さ』
※英単語に絡んだジョークです。意訳しました
hatter: 帽子を被る人
hater: (嫉妬等で)悪口を言う人
haterよりもhatter、つまりignoreで帽子を嫌う
主人公よりもIcecapが上なんだぞ、という意味。
「帽子で悪口防止」とかでも良かったかもしれない。
ご自由に。

Hats are for posers.
『気取りたかったんだ』
poser: 目立ちたがり屋、気取り屋
帽子を指して言っているのではないかという意味で、意訳。

最後に一言。
助けてファッションポリィス!
『HELP!! FASHION POLICE!!!』


posted by Temmie22 at 14:30| 本編 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする